Locuzioni, modi di dire, esempi
mettercela tutta = alles daran setzen
|| mettere a fuoco = scharf einstellen
|| mettere in agitazione = in Aufregung versetzen
|| mettere alla prova = auf die Probe stellen
|| essere messo all'asta = unter den Hammer kommen
|| mettere a bagno = einweichen
|| mettere al bando = verbannen
|| mettere in circolazione = in Umlauf setzen
|| mettere in conserva = ein-machen
|| far mettere in conto, far segnare = etwas anschreiben lassen
|| mettere in disordine = in Unordnung bringen
|| mettere qualcosa a disposizione di qualcuno = jemandem etwas zur Verfügung stellen
|| mettere in dubbio qualcosa = etwas infrage stellen
|| mettere in evidenza = hervorheben
|| mettere al fresco = kalt stellen
|| mettere fretta = Dampf machen
|| mettere fuori combattimento = außer Gefecht setzen
|| mettere qualcosa fuori uso = etwas außer Funktion setzen
|| mettere in gioco = aufs Spiel setzen
|| mettere in imbarazzo qualcuno = jemanden in Verlegenheit bringen
|| mettere in serbo = auf heben
|| mettere le mani addosso a qualcuno = Hand an jemanden legen
|| mettere al mondo = zur Welt bringen
|| mettere in moto = in Gang bringen
|| mettere in moto; [in senso figurato] avviare = in Gang setzen
|| mettere in moto, mettere in funzione = in Betrieb setzen
|| mettere in movimento = in Fluss bringen
|| mettere l'orologio avanti = die Uhr vorstellen
|| mettere l'orologio indietro = die Uhr nachstellen
|| mettere in palio = als Preis aussetzen
|| metter su pancia = einen Bauch bekommen
|| mettiti nei miei panni = [fig] versetz dich in meine Lage
|| mettere paura a qualcuno = jemandem Furcht einflößen
|| mettere una pietra sopra qualcosa = über etwas Gras wachsen lassen
|| mettere qualcuno su di una pista sbagliata = jemanden Fährte auf eine falsche locken
|| mettere qualcuno alla porta = jemandem den Laufpaß geben
|| mettere a posto = in Ordnung bringen
|| mettere in pratica = in die Praxis umsetzen
|| mettere una pulce nell'orecchio a qualcuno = jemandem einen Floh ins Öhr setzen
|| mettere in quarantena = unter Quarantäne stellen
|| [anche in senso figurato] mettere radici = Wurzeln schlagen
|| mettere a repentaglio la vita di qualcuno = jemandes Leben gefährden
|| mettere in rilievo = hervorheben
|| mettere in salamoia = pökeln
|| mettere qualcuno alle strette = jemanden in die Enge treiben
|| mettere qualcuno alle strette = jemanden in die Zange nehmen
|| mettere qualcosa a verbale = etwas protokollieren
|| mettere ai voti qualcosa = über etwas abstimmen lassen
|| mettersi il cappello = den Hut aufsetzen
|| mettersi d'accordo con qualcuno = mit jemandem eins werden
|| mettersi in cammino = sich auf den Weg machen
|| mettersi in contatto con = sich in Verbindung setzen mit
|| mettersi le dita nel naso = in der Nase bohren
|| mettersi in evidenza = sich hervortun
|| mettersi al lavoro = sich an die Arbeit machen
|| mettersi in maschera = sich maskieren
|| mettersi in mutua = sich krank schreiben lassen
|| mettersi a proprio agio = es sich bequem machen
|| mettersi a proprio agio = es sich gemütlich machen
|| militare mettersi al riparo; sport mettersi in guardia = in Deckung gehen
|| mettersi in testa qualcosa = sich etwas in den Kopf setzen
|| mettersi in vista = sich zur Schau stellen